Dans la première moitié du IIIe siècle ont lieu les troisièmes palatalisations (date pour la Gaule du nord, IPHAF:181). Le vocable "troisièmes palatalisations" est conforme à la terminologie de IPHAF:181.
Il faut noter qu'en
Schéma général (ce,
ci en
V + /-k-/ (suivi de e, i) > V + -s- /-z-/
V + /-k-/ (suivi de e, i) > V + -tz /-s/ (en finale après les apocopes)
Détails :
Dans les années 200 après J.-C., dans le nord de la Gaule, la consonne
k intervocalique devant e ou i
évolue en
Remarques
sur le i diphtongal :
Si le i
diphtongal apparaît souvent devant tĭ,
tĕ + voyelle, il n'apparaît
pas devant ce, ci en
L'AO pais,
variante de patz "paix" (<
pācĕm) peut s'expliquer par
l'évolution du n.s.
pāx (comme le dit J. Ronjat GIPPM-2:89), ou bien en d, par un traitement de type français, voir d actuel pais
ci-dessous (conformément à crois
"croix", nòis "noix"...). Voir
explication possible à "Le
i diphtongal de transition
n'apparaît pas dans certains cas en occitan".
Puis pour répéter ce que j'ai dit pour les premières palatalisations
concernant t + ĭ, ĕ en hiatus, il y a eu
très rapidement sans doute, assibilation
avec
L'évolution ultérieure montrera (dates pour le français IPHAF:82) : à partir de la fin du VIe
siècle, plutôt au VIIe siècle, une dépalatalisation
; vers l'an 1200, une "désaffrication"
(perte de la composante
En bilan, on aura pour cĭ, cĕ en
ce,
ci (derrière voyelle) >
(IIIe siècle) /
Pour ămīcĭtĭăm > *ămīcĭtātĕm > oc amistat, fr "amitié", la syllabe cĭ est préconsonantique. Le c devant ĭ s'est bien palatalisé ; en voici la preuve :
Pour le français "amitié"
(< *ămīcĭtātĕm),
la présence du deuxième i
indique que la loi de Bartsch s'est exercée (voir le type
"moitié"). Donc le t
latin dans la syllabe tā s'est
palatalisé, ce qui n'a pu se réaliser qu'au contact de c
[ami
Pour l'occitan amistat,
le c devant ĭ
s'est aussi palatalisé, parvenant sans doute aussi jusqu'au stade /
Scénario à écrire ici.
Cas à étudier :
rādīcīnăm > */ra
- Dauphinois (d) : plusieurs mots laissent penser que le i diphtongal est apparu, comme en
français, et en opposition avec le reste du domaine d'oc : crŭcĕm,
lĭcērĕ, nŭcĕm, pācĕm, plăcērĕ, *vēcīnŭm
> crois, leisir, nois, pais, plaisir, veisin. Cette
évolution semble conforme à l'évolution
dauphinoise
de t + ĭ, ĕ en hiatus.
- Bordelais (Aquitaine) (bord) : parfois ce, ci > de, di : aucĕllŭm, cŏcīnăm, dīcĕrĕ, *lūcīre > audet, codina, díder, ludir. Cette évolution est attestée dès le XIIIe siècle (GIPPM-2:121-122) ; elle est conforme à l'évolution bordelaise de t + ĭ, ĕ en hiatus, et elle rejoint l'évolution aquitaine de d intervocalique.
- Gascon (g) : finale parfois ce, ci > -ch : dĕcĕm, vōcĕm > dèch, voch.
- Nord-occitan (n.-o.) : parfois ce, ci > ge, gi : aucĕllŭm, plăcērĕ > (d) augel, (a) plager ; (auv) plagir (mais je ne crois pas que ce soit typique de ce, ci, voir maijon "maison".
Dans certains cas ci-dessous, Atăcĕ(m)
> Aude, ădjăcĕntĕm > *ădjăcĕ(m)
> aise, nŭcĕ(m) > nose : le
latin
|
|
occitan
|
-ce- /ke/ |
> |
/zé/,
/zè/ en finale : /ts/ (> /s/) |
ăcĕrbŭ(m) | a asèbre
"dur, âpre", aseure (FEW 24:100b) |
|
addūcĕrĕ | AO
aduzer...
> (a) adúser "amener" (1) |
|
addūcĕntĕ(m) | AO
aduzen > adusènt "amenant" |
|
ădjăcĕntĕm > *ădjăcĕ(m) |
AO
aitz, aise "aise" (voir étymologie de aise) |
|
ămīcĭtĭăm > *ămīcĭtātĕ(m) |
AO amistat, fr "amitié" | |
Atăcĕ(m) | AO *Adaze > *Azade > Azde > Aude "Aude" (hydron.) (LNDFA) | |
aucĕllŭ(m) |
AO
aucèl, auzèl > aucèu ; auzèu... ; (d) augel,
usèu ; (bord)
audet "oiseau" (voir diphtongue au : aucĕllŭs) |
|
berbīcĕ(m) |
AO berbitz > (lim) berbitz "brebis" | |
Cŏlōnĭcĕllăs (2) |
Colonzèlas
ou Coronzèlas (26) "Colonzelle" (à comparer avec La Collancelle, 58, (aussi Vinzèla ci-dessous). |
|
cŏquīnă(m)
> cŏcīnă(m) |
AO cozina > cosina ; (lim) coisina ; (d) cuisina ; (bord) codina ; (pr.ma.) coïna... | |
dĕcĕ(m) | AO
d |
|
crŭcĕ(m) | AO crotz > crotz ; (d) crois, croeis "croix" | |
*dŏm(ĭ)nĭcĕllă(m) | AO donzèla "demoiselle" (à comparer avec doncèla) | |
dīcĕntĕm | AO dizen > disènt "disant" | |
dīcĕrĕ | AO dizer... > (g) díser ; (bord) díder... "dire" (1) | |
ēlĭcĕ(m) (3) | AO euse "chêne vert, yeuse" | |
făcĕrĕ | (l) fàser... "faire" (1) | |
jăcĕrĕ | AO
jazer (prob. jazer et jaz > (g) jàser ; (lim) jasei ; (a) jasir... "gésir" (1) |
|
īlĭcĕ(m) | voir
ci-dessus ēlĭcĕm. |
|
lĭcērĕ | AO
lez |
|
lĭcĕt | AO
l |
|
lūcĕ(m) | AO
lutz > lutz
"lumière" |
|
AO
luzer > (pr.ma., a)
lúser "luire" |
||
măcĕllŭ(m) | AO
maz |
|
mūcērĕ > *mŭcērĕ | AO
mozir > mosir ; (g) mossir
; (bord) amossir
; (d) musir...
"moisir" |
|
nŏcērĕ > nŏcĕrĕ | |
AO
noz |
nŭcĕ(m) | AO
n |
|
pācĕ(m) | AO
patz, pais > patz
; (d) pais
"paix" |
|
perdīcĕ(m) |
AO perditz, perdritz... > perditz, perdritz... "perdrix" | |
plăcērĕ | AO
plaz |
|
sălĭcĕ(m) | sause "saule" |
|
Ūcĕtĭăs
(acc.f.pl.)
> |
AO
Uz |
|
*Vīnĭcĕllăm (4) | Vinzèla (63), Vinzelles (71) (à comparer avec Vincelles) (aussi ci-dessus Colonzèlas) (4) | |
vĭtĭcĕ(m) (5) | vetge, pr.ma. vese
"saule Salix eleagnos"
(5) |
|
vōcĕ(m) | AO
v |
|
-ci- /ki/ |
> |
/zi/,
/zé/ en finale : /ts/ (> /s/) |
ăcĭnŭ(m) (6) | AO ? > (Av., Loz., Hte-L., Va.) ase "grain de raisin ; mûre ; framboise" ; age (6) | |
amistat "amitié" (7) |
||
cŏquīnăm > cŏcīnăm |
AO
cozina > cosina
"cuisine" |
|
AO
luzir > lusir ; (Vel) lugir...
; (bord) ludir
"luire" |
||
răcēmŭm
> |
AO
razim > rasim ; (g) rasim,
radim ; (béar)
arrasim ; (bord) arresim,
arredim ; (niç)
raïm ; (pr.ma.) rim...
"raisin" |
|
vīcīnŭm > |
AO
vezin > vesin
; (d) veisin,
vecin "voisin" |
|
|
|
|
Tableau ci-dessus : la palatalisation de -ce-, -ci- en position faible. Les différentes formes en AO et OA données ici donnent un éclairage sur la non-apparition du i diphtongal en occitan (sauf en d ?), et sur certains aboutissements dialectaux : bord de, di, parfois ge, gi en n.-o.. (En AO, le z intervocalique se prononçait d'abord /dz/, puis /z/). En rouge : mots obtenus par la voie savante, contenant encore le i après la consonne.
(1) Pour dīcĕrĕ,
făcĕrĕ, jăcĕrĕ,
en (g) il y a apocope
des proparoxytons ; ailleurs la
(2) Pour *Cŏlōnĭcĕllăs : la racine cŏlōnĭca (terme de droit féodal, éloigné du latin classique cŏlōnĭca), signifie "ferme confiée à un colon, c'est-à-dire à un fermier perpétuel et héréditaire, attaché au sol mais homme libre" + suffixe diminutif -ĕllă.
(3) Pour ēlĕx,
ēlĭcĭs "chêne
vert", il s'agit de la forme
(4) Pour *Vīnĭcĕllăm, DENLF:725 propose "petite vigne" ; TGF1:353 propose "cave à vin". Le suffixe diminutif -cĕllă existe (DD-lus:113, 122), voir dŏm(ĭ)nĭcĕllăm > donzèla ci-dessus.
(5) Pour vĭtĭcĕm "gattilier (arbuste)", le DFL
donne vītex,
(6) Pour ăcĭnŭm,
l'aboutissement
(7) Pour vīcīnŭm > *vēcīnŭm, voir dissimilations
i-i > e-i.
Remarque : voir aussi à la
palatalisation à l'initiale pour le type
arverno-suisse cl- > çlh-.
Dans la première moitié du IIIe siècle, /kl/
et /gl/ intervocaliques se palatalisent en /
À l'intérieur des mots, les groupes /kl/ et /gl/ seraient forcément
Il y a aussi le cas particulier de cl
+ ĕ en hiatus dans cŏchlĕārĭs, voir c l +ĕ .
Par ailleurs, comme pour lĭ, lĕ
en hiatus, on observe une tendance à la fermeture de la voyelle
latin
|
|
occitan
|
cas
/kl/ + ĕ en hiatus |
||
cŏchlĕārĕ(m) |
culhier "cuillère" |
|
/k |
> |
/ |
*aurĭcŭlă(m) |
aurelha "oreille" |
|
cănīcŭlă(m) | canilha "chenille" |
|
măcŭlă(m) | malha "maille" |
|
mănĭcŭlă(m) | manelha "anse" |
|
*sōlĭcŭlŭ(m) |
solelh (> soleu) "soleil" |
|
|
|
|
/t (voir t'l > k'l) |
|
/ |
|
|
|
*hĭnnītŭlāre |
endilhar "hennir" |
|
portŭlācă(m) > porcāclă
(1) |
porchalha "pourpier" |
|
vĕtŭlŭ(m) |
velh > vielh "vieux" |
|
/gl/ |
|
/l/
? |
nĕglēctŭ(m) |
(AO)
nel |
|
/g |
|
/ |
cŏāgŭlārĕ |
|
calhar |
*ragŭlārĕ |
|
ralhar |
rēgŭla(m)
>
regla |
|
relha |
|
|
estrelha, estrilha |
vĭgĭlārĕ |
|
velhar |
|
|
Tableau ci-dessus. Évolution de cl, gl intervocalique.
(1) Pour portŭlācă : portŭlācă > *portlācă > porclācă > Marcel. Emp. porcāclă (in TP:356).