Accueil



Ébranlement de /z/ intervocalique roman
19-16-2025


(GIPPM-2:125-132)


En construction.




J'emploie l'expression de Jules Ronjat : l'ébranlement de [z] roman (GIPPM-2:125). Il s'agit en général de l'amuïssement du s intervocalique ou de son remplacement par v, dans de nombreux dialectes occitans. Le s intervocalique est roman, dans le sens "qui concerne la langue vulgaire issue du latin populaire, parlée en France du VIIIe au XIe s.", "en particulier pour caractériser la variété de cette langue dans le Midi de la France" (CNRTL "roman2" A1a, et voir par exemple le titre LR où le sens est "ancien occitan").


(GIPPM-2:125) "Des faits de dates et de modalités très variables attestent l'ébranlement, dans des conditions souvent fort difficiles à définir, de rom. [z] de toute origine en sarl. querc. rrgt. amb. méd. forc. niç. et parlers alp. voisins. [...] ici sa réalisation, d'ailleurs toujours réduite, parfois même supprimée, par emprunts à d'autres parlers (régression), semble le plus souvent subordonnée à des circonstances particulièrement favorables d'entourage."


Le [z] roman peut provenir de plusieurs voies :

- s intervocalique latin > [z] ;

- d intervocalique latin : rodicare > rosigar > roigar, rovigar "ronger" (1) ;

- c intervocalique latin devant e ou i > [z] (pr.ma. luverna "ver luisant" < *lūcerna GIPPM-2:127) ;

- voyelle + tĭ, tĕ + voyelle > [z] (pr.ma. agüar < acūtiāre d'après TDF "agusa" in GIPPM-2:127).


(1) Comparaison de l'amuïssement de d en nord-occitan et de /z/ < d :

Dans la zone nord-occitane de disparition de d (et en français), d intervocalique latin est-il passé par /z/ avant de s'éteindre ? Non car sinon de nombreux /z/ intervocaliques nord-occitans auraient eu tendance à disparaître, ce qui n'est pas le cas (chausa, chose ; chamisa, chemise ; ròse, rose ; posar, puiser ; rasim, raisin ; rason, raison ; vesin, voisin...). Cela n'empêche pas le /z/ (< d) de disparaître.



Par exemple :


camisa / camiá "chemise" ;

dise / dieu, dises / diés... "je dis, tu dis..." ;



-osa > -oa [-wa] (carte 1009 de l'ALF "peureux, -euse")

ase > *ae > ai ()

besaça > beaça > biaça

camisa > camiá [kamyé, kamiè] (carte 264 de l'ALF "chemise")

Casanòva > Canòva (84)

causa > caua / cauva / cava "chose"

(apparition de v après u diphtongal) : au, aussi moins fréquemment au contact de u (pediculu > pesolh > pevolh)

La Dosa > La Doa (cours d'eau vers Apt, 84)

Mazaugas > Maugas [mawgo] "Mazaugues", 83)

Nazari > Nari (Sant Nari "Sanary" 83)

phaseolus > fasiòu > faiòu, faviòu (influence de fava ?)

AO pezada > peada > piada "empreinte de pas"

posaire > poaire "seau du puits"

rosada > roada

rosau > roau

rosèla > roèla

rosigar > roigar




(aus- + voyelle > auv- + voyelle : causa > cauva, *clausicia > clauvissa, du même type que eusiera > euviera) (GIPPM-2, p. 126).